Powered by Invision Power Board
Здравствуйте Гость ( Вход | Регистрация ) Обратная связь   
  Reply to this topicStart new topicStart Poll

> Без перевода никуда
Зануда
Отправлено: Мар 13 2018, 02:11
Quote Post


Пользователь
**

Группа: Проверенные
Сообщений: 15
Пользователь №: 1039
Регистрация: 12-Марта 18
Статус: Offline

Репутация: 0




Да, интернет хранит в себе много ценной информации, в том числе и возможность просматривать различные словари и энциклопедии, пользоваться справочными системами и осуществлять перевод в режиме онлайн. Лингвистическая ценность всевозможных ресурсов достаточно велика, и воспользоваться услугами типа «не выходя из дома» может сегодня каждый. Вопрос в другом, на сколько эти услуги будут качественными.

user posted image

Сегодня многие фирмы требуют от своих сотрудников знание иностранных языков, и если раньше они довольствовались только английским, то сегодня этого уже мало. В фаворите у работодателей французский, немецкий, испанский, итальянский, китайский, и другие языки. Но что если человек ценный, а вот языков не знает. Увольнять? Зачем же, просто надо перепоручить переводы другому субъекту, например агентству переводов. Сегодняшний спектр услуг таких агентств не ограничивается лишь переводами. Поверьте, вы удивитесь, когда узнаете, что производит бюро переводов заверение документов, в том числе. А так же здесь возможна легализация документов и апостиль. Скажем, к примеру, вам понадобиться предоставить документ в соответствующие органы на территории другого государства, без процедуры легализации вам не обойтись. Весьма ценно для обычного агентства по переводам. Вот представьте, а вы бы смогли это сделать сами, просто роясь в интернете? Ответ очевиден – конечно, нет. Чем больше языков «знает» агентство, то есть, чем больше сотрудников, владеющих разными языками, в нем трудится, тем выше его уровень. Но, к сожалению, многие рекламные компании существующих агентств откровенно врут своему потребителю, обещая перевод с 65 языков, когда у них самих штат ограничивается полусотней переводчиков. Если задуматься 65 языков – это 65 сотрудников и, к тому же еще потребуются 65 редакторов, которые смогут проверить не только наличие ошибок в переводе, но его точность и логичность, ведь слепой перевод может сделать и Google, а вот осмысленный текст выдаст лишь профессионал. Вот, к примеру, бюро переводов тверская улица, здесь можно найти специалистов, которые запросто переведут вам текст любой сложности. Это может быть статья, заметка или документ. В любом случае вам гарантирован высокий уровень качественного результата. Да значимость бюро переводов переоценить трудно, особенно сейчас в эпоху всемирной глобализации.
Top
Kellerman
Отправлено: Мар 24 2018, 08:28
Quote Post


Пользователь
**

Группа: Пользователи
Сообщений: 23
Пользователь №: 831
Регистрация: 21-Января 18
Статус: Offline

Репутация: 0




то чувство, когда языки тебе не даются.
Top
KristinaKovalenko
Отправлено: Июн 11 2018, 10:02
Quote Post


Активный пользователь
***

Группа: Проверенные
Сообщений: 44
Пользователь №: 402
Регистрация: 6-Июля 17
Из: Москва
Статус: Offline

Репутация: 0




Сама сталкивалась с необходимостью перевода. Без этого в наше время никуда.
Но мне кажется, скоро придумают специальные программы, способные "переводить" документацию.
Top
0 Пользователей читают эту тему (0 Гостей и 0 Скрытых Пользователей)
0 Пользователей:

Topic Options Reply to this topicStart new topicStart Poll


 


Текстовая версия